“Esperaba
la cárcel, el juicio era político desde el principio porque soy palestina”,
dijo Tatour. Foto: s-d de autor.
Por Silvina Friera
Domingo 5 de agosto de 2018. – La mujer palestina de ojos
pardos escribe para que el mundo conozca la historia de vejaciones que padece.
La poesía, en su boca, es un arma: no dispara balas ni arroja piedras. Ella
lanza poemas, los comparte con otras mujeres de su tierra, y los jóvenes
palestinos los recitan como si fueran propios. “Resiste, mi pueblo, resiste
contra ellos./ En Jerusalén, vestí mis heridas y respiré mis penas/ y cargué el
alma en mi mano/ por una Palestina árabe./ No voy a sucumbir a la solución
pacífica,/ nunca bajaré mis banderas/ hasta que los eche de mi tierra./ Los
lanzaré fuera en un tiempo por venir”, se lee en el poema “Resiste, mi pueblo,
resiste”. Dareen Tatour, de 36 años, fue condenada por un tribunal de Nazaret a
cinco meses de prisión por incitación al terrorismo en redes sociales, según
informó su abogada Gaby Lasky. “Es muy difícil de digerir que en una democracia
se arreste y juzgue a alguien por lo que escribe”, lamentó la abogada
mexicana-israelí.
Al conocer el fallo, Tatour –que vive en el pueblo de
Reineh, en Galilea, y fue arrestada en octubre de 2015, tras la publicación del
poema, ilustrado con imágenes de enfrentamientos entre jóvenes palestinos y el
ejército israelí– declaró que esperaba la cárcel y “no la justicia” porque “el
juicio era político desde el principio porque soy palestina”. La policía de
Nazaret, escoltada por una unidad de la Policía de Fronteras de Israel, detuvo
a la poeta sin orden judicial. El “caso” Tatour llamó la atención
internacional. Más de 150 escritores, entre los que se destacan los israelíes
David Grossman, A. B. Yehoshua y Nir Baram, los estadounidenses Alice Walker y
Noam Chomsky y la canadiense Naomi Klein, pidieron su liberación y argumentaron
que su arresto era una violación de la libertad de expresión. “Los palestinos
deben tener su propio país libre, independiente y soberano. Tienen que tener
privilegios, no ya como palestinos, como seres humanos. Les deseo una vida
normal, que no sean humillados. Definitivamente, no puedo tolerar que invadamos
a diario sus vidas”, dijo Grossman, autor de La vida entera, Delirio y Gran
Cabaret, entre otras novelas. El régimen israelí amenazó en reiteradas
ocasiones con encarcelar a las poetas que escriban por la resistencia del
pueblo palestino frente a la violencia del ejército israelí. El gobierno de Tel
Aviv mató a más de 155 personas y dejó heridas a otras 17.000 desde el 30 de
marzo, cuando se iniciaron en la Franja de Gaza las Marchas del Retorno para
reclamar el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares.
“Mi juicio arrancó las máscaras”, afirmó Tatour. “El
mundo entero escuchará mi historia. El mundo entero escuchará lo que es la
democracia de Israel. Una democracia solo para judíos. Solo los árabes irán a
la cárcel. La corte dijo que soy condenada por terrorismo. Si ese es mi
terrorismo, le doy al mundo un terrorismo de amor”, subrayó la poeta. El video
de Tatour, en el que ella lee el poema, ganó más exposición cuando la ministra
de Cultura, la conservadora Miri Regev, una de las principales figuras del
Likud –el partido de derecha que gobierna Israel–, publicó el video editado en
su página de Facebook. Regev escribió: “¿Dónde crees que se proyectó este
video? ¿En un evento de Hamas en Gaza? ¿ISIS en Siria? ¿Hezbollah en Beirut?
Mira y comparte”. Luego de tres meses de cárcel, Tatour fue puesta en libertad
bajo arresto domiciliario, con un brazalete electrónico. Cuatro meses después,
se le permitió salir de la casa durante dos horas los fines de semana,
acompañada. No le permitieron usar celular o internet, restricciones que no
tenían precedentes, como precisó Lasky. La abogada dijo al diario Haaretz que
es patético poner a prueba a una poeta por un poema que ella escribió, basado
en una traducción literal y cultural errónea. “En el desafortunado caso de
Dareen, su poema habla, entre otras cosas, sobre la familia Dawabshe y otros
que fueron heridos por israelíes. El oficial de policía que tradujo el poema
sin profesionalidad tomó las cosas fuera de contexto”, explicó Lasky y agregó
que el juicio fue diseñado para “intimidar y silenciar a los palestinos en
Israel, para hacer que se autocensuren”. Fuente: Página 12.
No hay comentarios:
Publicar un comentario